2011年4月1日
鎖鏈中的女人 Women in chains
這是Tears for fears的歌裡面,我最喜歡的之一。
專輯叫做Songs from the big chair,當時台灣就直翻為"大椅子之歌",最為人所知的有 Everybody wants to rule the world,Shout,Sowing the seeds of love等等。但是我還是覺得這一首歌很有味道,充滿著對男女不平等的世界的批判,算是男人對女性的地位所做的平反吧?在訪談裡面,他們有提到,the female part of a man, the women in a man, is the gateway to his soul,男人裡面的女性部分(指男性對女性的體認與諒解,非指同性戀),是通往男人靈魂的大門。
不過這是二十幾年前的歌了,現在的女性應該已經不需要平反了吧,不是嗎?再過幾年,也許就會有人做首歌,叫做Men in chains了吧,哈哈
有趣的是,主唱裡面那個叫Curt Smith的,想當年我正年輕的時候,有人說我長得像他呢。我是覺得他長得像我多一些吧!
底下是歌詞,中文部分是我試著翻譯的。
Tears For Fears - Women In Chains
You better love loving and you better behave
妳最好喜歡愛情而且妳最好是乖乖地
You better love loving and you better behave
妳最好喜歡愛情而且妳最好是乖乖地
Woman in chains, woman in chains
枷鎖中的女人,枷鎖中的女人啊
Calls her man the great white hope
呼喚她的男人,稱他為偉大希望
Says she's fine, she'll always cope, ooh
說著 她很好,她會應付一切 唉
Woman in chains, woman in chains
枷鎖中的女人,枷鎖中的女人啊
Well, I feel lying and waiting is a poor man's deal (A poor man's deal)
嗯,只是空嘴薄舌和吃飽等死實在是爛咖的把戲 (爛咖把戲)
And I feel hopelessly weighed down by your eyes of steel
可是我好失望,看到妳那執著的眼裡不當一回事
(Your eyes of steel)
妳那執著的眼神啊
Well, It's a world gone crazy keeps woman in chains, woh woh woh
嗯 這個已經瘋狂的世界,把女人搞到套在枷鎖裡啊
Woman in chains, woman in chains
枷鎖中的女人,枷鎖中的女人啊
Trades her soul as skin and bones
出賣的是她的靈魂 但只是被當作皮和肉而已
(You better love loving and you better behave)
(妳最好喜歡愛情而且妳最好是乖乖地)
Sells the only thing she owns
女人知道嗎?出賣的是她僅有的一切
(You better love loving and you better behave) ooh ooh
(妳最好喜歡愛情而且妳最好是乖乖地) 喔喔
Woman in chains (the sun and the moon), woman in chains
枷鎖中的女人(日日夜夜),枷鎖中的女人啊
Men of stone, men of stone, hey baby, no no no, ooh
你們這些像石頭一般愚蠢的男人!石頭一般愚蠢的男人!嘿!
Well, I feel deep in your heart there are wounds time can't heal
嗯 我感到在妳的心裏有著時間也難以療育的傷痕啊
(The time can't heal)
時間也難癒
And I feel somebody somewhere is trying to breathe
而且我感到在某處有人也是在掙扎著
Well, you know what I mean
喂 妳知道我在說甚麼吧
It's a world gone crazy keeps woman in chains
嗯 這個已經瘋狂的世界,把女人搞到套在枷鎖裡啊
It's under my skin but out of my hands
這是在我靈魂深處,但是從我的手而出
I'll tear it apart (somebody somewhere is trying)
我將會拆毀它 (在某處有人也是在掙扎著)
But I won't understand (to breathe)
但是我不明白(掙扎著)
I will not accept the greatness of man
我不接受男人至上這一套
It's a world gone crazy keeps woman in chains
嗯 這個已經瘋狂的世界,把女人搞到套在枷鎖裡啊
Gone crazy keeps woman in chains
瘋狂的世界,把女人搞到套在枷鎖裡啊
So free her, so free her, so free her
所以 解放她吧 讓她自由吧
So free her, so free her (the sun and the moon)
所以 解放她吧 讓她自由吧 (日日夜夜)
So free (the wind and the rain) her, so free her
所以 解放她吧 讓她自由吧 (隨時隨地)
So free her, so free her, so free her, so free her
所以 解放她吧 讓她自由吧
So free her, so free her (the sun and the moon)
所以 解放她吧 讓她自由吧 (日日夜夜)
So free (the wind and the rain) her, so free her
所以 解放她吧 讓她自由吧 (隨時隨地)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言